Marketing Fails

When Kentucky Fried Chicken opened their first restaurant in China in 1987, they accidentally translated their slogan, 'Finger-lickin' good' to 'We'll eat your fingers off'.

The coca cola name in China was first read as 'ke-kou-ke-la' meaning, depending on the dialect, either 'bite the wax tadpole' or 'female horse stuffed with wax'.

US beer company Coors' slogan 'turn it loose!' was translated into Spanish as, 'Suffer from Diarrhea'.

Pepsi didn't have it much easier when they entered China. 'Pepsi brings you back to life' translated to 'Pepsi brings your ancestors back from grave'.

Parker pens translated their famous slogan 'It won't leak in your pocket and embarrass you' into Spanish for a Mexican ad as, 'It won't leak in your pocket and make you pregnant'.

An Italian ad 'Schweppes Tonic Water'was translated to a much less satisfying 'Schweppes Toilet Water'.

In 1977 Braniff Airlines advertised the leather seats in their first class with the slogan 'Fly in leather'. It translated into Spanish as 'Fly naked'.